Katayoku no Tori
Lyrics by: Wataru Namino
Music Composed by: Akiko Shikata
Vocal& Chorus by: Akiko Shikata
Vietnamese Lyrics Translation by AlexCab-chan
Katayoku no Tori // Chim một cánh
(OP của anime Umineko no naku koro ni)
Il giudizio finale sta per essere emesso
Nessuno può emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
Sự phán quyết cuối cùng đã đến lúc thực thi
Sẽ chẳng ai sửa đổi được tội lỗi đang chảy trong huyết quản ấy
.
海鳴りの調べに黒雲は空へ集う
嵐を呼ぶ風は高らかに
Uminari no shirabe ni kuro-kumo wa sora e tsudou
Arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
Giữa tiếng rì rầm biển cả như dự báo trước
Những đám mây đen vần vũ trên bầu trời
Và ngọn gió vút cao gọi mời cơn bão
謎めく言ノ葉に魔女達は含み笑う
歪な夜の宴は繰り返す
Nazomeku koto NO ha ni majou-tachi wa fukumi warau
Ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
Những vần thơ thách đố, những mụ phù thủy nhếch môi cười
Bữa tiệc bất thường trong đêm vẫn lặp lại không dứt
.
Sperare 奈落へと落ちた
è peccato? 金色の蝶は
Sperare Naraku e to ochita
è peccato? Kin’iro no chou wa
Chẳng lẽ mong ước này Thả rơi xuống chốn địa ngục
Là tội ác hay sao? Những cánh bướm hoàng kim
幾つの罪に 翅を濡らしてゆくの?
Ikutsu no tsumi ni hane wo yurashite yuku no?
Chiếc cánh ấy sẵn sàng vùi trong bao tội nghiệt?
.
なかないで
囚われた 幻想を壊し
一度きり の終焉をあげよう
果たせない約束は 胸の奥 焦げ付いて
赤く赤く 爆ぜてくよ ねえ
Nakanaide
Torawareta gensou wo kowashi
Ichido kiri no shuuen wo ageyou
Hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
Akaku akaku hazeteku yo Nee
Đừng khóc nữa
Hãy xóa bỏ những ảo tưởng đang bủa vây
Lời hẹn ước không thành, nơi đáy lòng mãi còn âm ỉ
Thẫm đỏ, thẫm đỏ, rồi vùng xé toạc ra
Phải thế không?
.
Tu sei senza peccato?
Quanto sarà pesante il mio castigo?
Ti accorgi delle voci senza voce?
Ti accorgi dei tuoi peccati?
Chẳng lẽ người không có tội hay sao?
Sự trừng phạt của ta sẽ nặng đến mức nào ư?
Người đã nhận ra những giọng nói không lời rồi sao?
Người đã nhận ra tội lỗi của mình rồi sao?
.
癒えない疵口は 紅の薔薇のように
憎しみ宿る心に 花開く
Ienai kizuguchi wa kurenai no bara no you ni
Nikushimi yadoru kokoro ni hana hiraku
Vết thương chưa khép miệng như đóa hồng thẫm đỏ
Nỗi căm ghét náu sâu trong tim, khiến hoa kia bừng nở
.
Serbare il segreto 翼奪われた
è peccato? 片羽の鳥は
最期の瞵間に 誰の名前を呼ぶの?
Serbare il segreto Tsubasa ubawareta
è peccato? Kata-hane no tori wa
saigo no toki ni dare no namae wo yobu no?
Chẳng lẽ bí mật này Chiếc cánh kia đã bị tước đoạt rồi
Là tội lỗi hay sao? Chú chim với chiếc cánh còn lại
trong khoảnh khắc cuối cùng, đã gọi tên ai?
.
にげないで
過ちも 真実も 嘘も
全て赦す 魔法へと変えよう
遅すぎた答えさえ 愛しくて 哀しくて
強く強く 抱きしめれば ほら
Nigenaide
Ayamachi mo, shinjitsu mo, uso mo
Subete yurusu mahou e to kaeyou
Ososugita kotae sae itoshikute kanashikute
Tsuyoku tsuyoku dakishimereba hora
Cả lầm lỗi, cả sự thật, cả lời dối trá
Ta tha thứ tất cả, đưa chúng về bằng ma thuật
Dù câu trả lời quá muộn màng, yêu thương và đau khổ
Nếu người có thể ôm ta thật chặt, vậy hãy…
.
____眩い光溢れ 楽園の扉は開かれる
____Mabayui hikari afure rakuen no tobira wa hirakareru
____Dòng ánh sáng tuyệt đẹp tuôn tràn, mở ra cánh cửa đến chốn thiên đường
.
頑なな運命に奇跡が降り注ぎ
絡み合う世界は崩れ落ちたゆく
Katakuna na unmei ni kiseki ga furi sosogi
Karami’au sekai wa kuzure ochita yuku
Trong số phận ngoan cố, điều kì diệu tuôn trút như mưa
Thế giới mà ta và người bị cuốn vào, đang dần sụp đổ
いわないで 永遠の呪縛の言葉を
きかないで 本当の願いを
Iwanaide towa no jubaku no kotoba wo
Kikanai de hontou no negai wo
Xin đừng nói mãi những lời nguyền rủa lạnh lùng
Xin đừng nghe điều mong mỏi thật sự đó
.
なかないで
囚われた 幻想を壊し
一度きり の終焉をあげよう
果たせない約束は 胸の奥 焦げ付いて
赤く赤く 爆ぜてくよ ねえ
Nakanaide
Torawareta gensou wo kowashi
Ichido kiri no shuuen wo ageyou
Hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
Akaku akaku hazeteku yo Nee
Đừng khóc nữa
Hãy xóa bỏ những ảo tưởng đang bủa vây
Lời hẹn ước không thành, nơi đáy lòng mãi còn âm ỉ
Thẫm đỏ, thẫm đỏ, rồi vùng xé toạc ra
Phải thế không?
.
Impossibile arrival al vero segreto se non ci si accorge di tutto l’amore
Người sẽ không cách nào tìm thấy chân tướng bí mật, nếu người không thấy được trọn vẹn tình yêu này
VII
Lyrics by: Ikuko Ebata
Music Composed by: Akiko Shikata
Vocal & Chorus by: Akiko Shikata
Vietnamese Lyrics Translation by: AlexCab-chan
薄闇に光る邪な明けの星
黒髪の乙女 笑う不遜に
Usoyami ni hikaru yokoshima na akake hoshi
Kurokami no otome warau fuson ni
Trong màn đêm yếu ớt, ánh sao sớm lóe sáng, thứ ánh sáng độc địa
Người con gái tóc đen, nở nụ cười khinh mạn
.
ねじれた想い抱いて
無いものねだりの声
涙は誘う 「こちらにおいで…」
Nejireta omoi awaite
Nai mono no nedari no koe
Namida wa sasou 「kochira ni oide…」
Cảm xúc méo mó tan đi như bóng nước
Giọng nói chẳng van nài điều chi
Và, nước mắt như mời gọi 「Hãy đến đây nào…」
Chi sei?
Người là ai?
.
怒りのマグマは とめどもなくあふれ
罵声は孤独な 胸の奥を隠す
A… Ikari no MAGUMA wa tomedo mo naku afure
A… Basei wa kodoku na mune no oku wo kakusu
Dòng chảy giận dữ đã đến đỉnh điểm, nước mắt tuôn tràn
Những tiếng gào giấu đi đáy lòng cô độc
さあ もうお休み 何もしなくていいから
そう 怠惰の眠りの底 Dormi in una barafino
深く深く 沈めてあげるから alla morte!
Saa mou oyasumi nani mo shinakute ii kara
Sou taida no nemuri no soko ( Dormi in una barafino)
Fukaku fukaku shizumete ageru kara ( alla morte!)
Nào, hãy nghỉ ngơi đi, vì ngươi không làm gì cũng không sao cả
Và còn vì, giấc ngủ mệt nhoài Ngủ cho đến chết
Thật sâu, thật sâu, để ngươi chìm đắm trong chiếc quan tài đó đi!
Chi sono?
Ta là ai?
.
欲しいものは何?
金の鍵(かぎ) 銀の月
手に入れるだけ 手段は選ばない
Hoshii mono wa nani?
Kin no kagi gin no tsuki
Te ni ireru dake shuudan wa erabanai
Ngươi muốn điều chi?
Là chiếc chìa khóa vàng, hay ánh trăng màu bạc
Chỉ vì muốn có chúng trong tay, ngươi chẳng từ thủ đoạn nào
冷めないうちに さあ
いただきましょう すぐに
お前は私 私の一部となる
Samenai uchi ni saa
Itadakimashou sugu ni
Omae wa watashi watashi no ichido to naru
Kìa, ngôi nhà đã không còn lạnh lẽo
Rồi nó sẽ đón chào ngươi
Ngươi là ta, là người ta đã từng muốn trở thành
待ってる 全てを兼ね備えた王子
翼は手折られ 妄想の鳥籠
A… Matteru subete wo kane sonaeta ouji
A… Tsubasa wa te’orare bousou no torikago
Đợi đó đi, hỡi chàng hoàng tử nắm trong tay mọi thứ
Cứ giang đôi cánh trong chiếc lồng vọng tưởng
さあ 恐れなさい 己の心の 闇
そう 何処へも逃げられない
怖い怖い 終わりのなき遊戯よ
Saa osorenasai onore no kokoro no yami
Sou doko e mo nigerarenai
Kowai kowai owari no naki yuugi yo
Nào, hãy sợ hãi đi, phần khuất trong trái tim ngươi đó
Thế đó, chạy trốn đến đâu cũng không thoát được
Đó là cái kết đáng sợ của trò chơi đầy nước mắt này
.
踊りましょう 今夜こんやはひとり
音楽は歪む 鏡の部屋で Brindiamo alla tua risolutezza
踊れ 嘆きのねじ 巻いて Agitati,agitati! Ormai il dado è tratto
煉獄の七姉妹
Odorimashou konya wa hitori
Ongaku wa hizumu Kagami no heya de (Brindiamo alla tua risolutezza)
Odore nageki no neji maite (Agitati,agitati! Ormai il dado è tratto)
Rengoku no nanashimai
Hãy nhảy múa cùng ta, đêm nay ta chỉ có một mình
Tiếng nhạc bị bóp méo, trong tấm gương của căn phòng
Cùng nâng ly mừng cho sự quyết tâm của ngươi
Ngươi nhảy múa, ngươi vắt kiệt nỗi đau đớn để mà gào lên
Không ngưng nghỉ, không ngưng nghỉ! Để cuộc chơi lại được bắt đầu
Nào, bảy chị em đến từ luyện ngục
.
魔女は問う 天翔け その罪を狙う
さあ 次はどの星を射落とす?
心の深淵 覗けば 闇に染まる
現実 受け止める 覚悟はあるというのか?
さあ 遊びましょう 微笑んで 命賭けて Continuiamo quindi il gioco
そう 何処へも逃げられない Mostrami di più il tuo viso spaventato dal tormento
怖い怖い 終わりのなき遊戯よ Agitati,agitati!
密かに 蔑む その目に 悦覚え Mostrami di più il tuo viso spaventato dal dolore
さあ 永遠?つかの間?夢うつつ 彷徨えOrmai il dado è tratto
Majou wa tou amagake sono tsumi wo nerau
Saa tsugi wa dono hoshi wo iotsu?
Kokoro no shin’en nozokeba yami ni somaru
Genjitsu uke tomeru kakugo wa aru to iu no ka?
Saa asobimashou hohoende inochi kakete (Continuiamo quindi il gioco)
Sou doko e mo nigerarenai
Kowai kowai owari no naki yuugi yo (Mostrami di più il tuo viso spaventato dal tormento)
Hisoka ni sagesumu sono me ni etsu oboe (Mostrami di più il tuo viso spaventato dal dolore)
Saa eien? Tsuka no ma? Yumeu tsutsu samayoe Ormai il dado è tratto
Mụ phù thủy hỏi, nếu nhắm vào tội lỗi đã bay lên trời cao đó
Thì, kế đến sẽ là ngôi sao nào sa xuống đây?
Địa ngục trong tim ngươi đó, chỉ cần ghé mắt nhìn thôi, ngươi cũng sẽ nhuốm màu bóng đêm
Ngươi không dám chấp nhận sự thật, vậy mà cũng nói là quyết tâm ư?
Nào, hãy cùng chơi với ta, cười lên và đặt cược mạng sống của chính người
để chúng ta có thể tiếp tục ván cờ này
Thế đó, chạy trốn đến đâu cũng không thoát được
hãy cho ta thấy nỗi thống khổ trên gương mặt sợ hãi của ngươi nhiều hơn
Đó là cái kết đáng sợ của trò chơi đầy nước mắt này Không ngưng nghỉ, không hề ngưng nghỉ!
Ngươi thầm khinh miệt ta, trong mắt ngươi sẽ nhớ không quên sự khoái trá của ta
hãy cho ta thấy nỗi đớn đau trên gương mặt sợ hãi của ngươi nhiều hơn
Là vĩnh cửu? Hay chỉ thoáng qua? Ngươi cứ mơ mộng đi, cứ lạc lối đi
Để cuộc chơi lại được bắt đầu